« 『トイ・ストーリー』 | Main | 10.09.11のランチ La Foret ラ・フォレット »

『トイ・ストーリー2』

昨日に引き続き、今日も(いまさらの)こちら!
『トイ・ストーリー2』ですっ!

Sh380217

カウボーイ人形のウッディを主人公に、
オモチャたちの世界を躍動感一杯に描く。
ある日、ウッディがオモチャ屋のアルにさらわれてしまう。
ビンテージ品としての価値に目を付けたアルは、
彼を博物館へ売りつけようと奔走。
ウッディの友人であるバズたちは、彼を助ける為、
アルの行方を追う。。。

先生、『トイ・ストーリー3』も興味津々なんですよね~。
でも、残念ながらどこの映画館でも「日本語吹替」ばかり。
まぁ、今回の『3』は3Dでもやっているので、
 2D:吹替 2D:英語字幕 3D:吹替 3D:英語字幕
なんて上映してたら、館がいくつあっても足りないっ!
でも、夏休みも終わったんだから、英語字幕もやるべきよ!

で、『1』と違ってこちらは先生が日本に来てから買ったもの。
だから(同じ)ビデオだけど、タイトル文字が違うでしょ??
でも、引き続き英語版で鑑賞しました~!
声が好きじゃなくてね~。声優さんならまだしも、
声聞いて顔が思い浮かぶ、ってのは・・・嫌い。

で、感想は、『1』の方が面白かったかな~(;^^)
おもちゃを盗む、とか捨てる、って話が入るからかな?
(『1』は単純なやきもち焼きの話だから良いんだけどね)
ちょっとありえなくない~?って思うシーンも多かったからかな?
(あ、まぁ『1』もありえないんだけどね;^^)

先生のおかげでこれで『3』が見に行ける~!
やっぱり3Dかな??
まぁ、英語字幕やってる映画館を探してから考えます(;^^)

|

« 『トイ・ストーリー』 | Main | 10.09.11のランチ La Foret ラ・フォレット »

映画2011前」カテゴリの記事

Comments

2までは見たんですが、今回は観に行けるかな?
きっとDVDになりそうです。

Posted by: akiko21 | September 14, 2010 at 12:00 AM

TDLのバス・ライトイヤーの出所はここなんですね(^_^;)
吹き替えは吹き替えで面白いのもあるけど・・・?
私はシュレックの吹き替えとかは悪いと思いませんでした。
ロバとか妙にはまってましたし。

Posted by: butaneko | September 13, 2010 at 10:04 PM

御無沙汰してます~
そんなに英語吹き替えやってるところって少ないんですか?!
ま、アニメですもんね~
でもアニメって英語の勉強になりそうな気もするし。。。

Posted by: こあら | September 13, 2010 at 07:58 PM

ほんゆ~さん、アロ~ハpaper
明日ドライブに行くのですが、どうせなら一泊しよと息子が言ってくれたので一泊してきます。しかも、ま~たまた千葉方面へcarたまには伊豆とか違う場所にも「行けばいいのですけどねbearing

Posted by: hiroro | September 13, 2010 at 08:54 AM

3D も最近見てないです。

Posted by: オサムシ | September 13, 2010 at 06:41 AM

吹き替えは微妙ですよね。
トイストーリーのは覚えてないけど、
シュレックは最悪だった気がします(^^;

Posted by: もも | September 13, 2010 at 12:03 AM

The comments to this entry are closed.

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/73907/49383279

Listed below are links to weblogs that reference 『トイ・ストーリー2』:

« 『トイ・ストーリー』 | Main | 10.09.11のランチ La Foret ラ・フォレット »